- עמוד הבית
-
אודותינו
-
שפות
-
שירותים
-
תרגום משפטי
- לקוחות
-
יצירת קשר
IL: +972 72 2200700
- כניסה לאתר
צור אתנו קשר
הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
אינטליגנציה מלאכותית ותוכנת צ'אטגפט – איך לשגשג בתעשיית התרגום המשתנה?
זמן קריאה : 9 דק'
האינטליגנציה מלאכותית שינתה לחלוטין את האינטרנט ותעשיות מרכזיות רבות בכל רחבי העולם. השינוי הפך למשמעותי עוד יותר עם הופעתה של תוכנת ChatGPT. אין שום ספק שתעשיית השפות עוברת שינוי גדול בהשפעת כניסתם של האינטליגנציה המלאכותית ותרגום המכונה הנוירו טבעי המשוכלל.
יתכן שאתם שואלים את עצמכם, האם תעשיית השפות לא עברה כבר את המהפכה הטכנולוגית? במשך שנים נאמר שתרגום מכונה יחליף את המתרגמים המומחים בשר ודם. דבר מזה לא קרה עד כה, למה הסיטואציה הפעם יכולה להיות שונה?
כעת נבדוק לעומק כיצד תוכנת ChatGPT משפיעה על תעשיית התרגום? ננסה לענות, מה אתם כמתרגמים או מומחי שפה, יכולים לעשות כדי להישאר רלוונטיים ותחרותיים בתוך ההתקדמות הטכנולוגית.
ההשפעה של אינטליגנציה מלאכותית ותוכנת ChatGPT על העבודות בתעשיית השפות
האם אתם מופתעים מהופעתה של תוכנת צ'אטגפט? אם לא שמתם לב לדיון הער סביב התוכנה, או שהיא לא מוכרת לכם, להלן תקציר: חברת הטכנולוגיה OpenAI היא חברה המקדמת פיתוח של טכנולוגיות AI לטובת האנושות. חברה זו פיתחה את טכנולוגיית ChatGPT ,המבוססת על מערך האינטליגנציה המלאכותית הלשוני GPT-3. טכנולוגיה המבוססת על רשתות נוירו טבעיות ומחקה בפעולתה את ההתנהגות האנושית.
בגלל הרמה המתקדמת שבה התוכנה מחקה תגובות אנושיות, מאמרים שונים כמו: "האם אנחנו צריכים לדאוג שהולכים להחליף אותנו" התחילו להתפשט ברשת. תעשיות שבעבר נחשבו מוגנות מתחרות של מכונות בבני אדם, כמו אומנויות ויזואליות או כתיבה, החלו לשלב בתוכן גם טכנולוגיות AI.
בשונה מתעשיות אחרות, מתרגמים הוזהרו שנים רבות שהעבודה שלהם תוחלף על ידי תרגום מכונה. אנו לא הסכמנו עם הנבואות הללו ולכן כבר בשנת 2018 כתבנו את המאמר: מדוע תרגום מכונה לעולם לא יחליף מתרגמים מומחים בשר ודם? במאמר כתבנו: "לדרוש ממכונה למצוא מידע זה דבר אחד. לעומת זאת, לדרוש ממנה לדעת ליישם מידע על ידי תרגום טבעי למסמך זו ציפייה הדורשת רמה אחרת לגמרי".
מתרגמים חייבים לפתח כישורים והתמחויות ברמה גבוהה כדי להתנהל עם הטכנולוגיה החדשה ולהמשיך להיות תחרותיים. תוכנת ChatGPT וכלי AI אחרים נועדו לעזור במטלות התרגום להפחית את העלויות ולשפר את איכות התרגום ויעילות העבודה.
כפי שאומרת מומחית הלוקליזציה ג'ודי שימף: "כאשר משתמשים בתוכנות תרגום ככלי עזר, הן יכולות לשפר תהליכים, להגדיל את התוצרת, לחסוך זמן על מטלות טכניות וכך לתת לכותבי התוכן להשקיע יותר זמן בהפגנת יצירתיות וחדשנות".
שימף טענה שאחד החסרונות האפשריים של התוכנה הוא הסתמכות יתר עליה. היא הסבירה: "הסתמכות יתר עלולה לחזק סטריוטיפים פוגעניים ואפליה. היא עלולה להוביל לקבלת החלטות המבוססת על מידע לא מדויק.
לדוגמא, נניח שהשפות שעליהן מאומנת מערכת האינטליגנציה המלאכותית הן שפות אירופיות ואנגלית אמריקאית. במקרה כזה, התגובות של תוכנת ChatGPT יהיו מוטות לכיוון הרעיונות המערביים. כך הן יהיו פחות מותאמות לתרבויות אחרות ולנורמות שלהן". (אני אישית לא רואה בכך בעיה, אך אני יכול להבין מדוע קהלים שאינם מערביים ירצו להיחשף לתגובות שיותר מייצגות את תרבותן).
המומחית ללוקליזציית משחקים אברו נילי ויורל, באופן אישי מעדיפה תרגומים ממתרגמים בשר ודם על עבודות תרגום מכונה מלוות בעריכה אנושית. היא מספרת שלמרות שלא השתמשה בתוכנת ChatGPT, חבר טוב שלה השווה בין התרגומים שלה מאנגלית לטורקית לבין תרגומים של התוכנה באותו צמד שפות. נמצאו טעויות דפוס וטעויות תרגום קלות בתרגומים הללו. למרות זאת, היא נשארת אופטימית לגבי הפוטנציאל של תוכנת ChatGPT.
היא מסבירה: "תוכנת ChatGPT יכולה להאיץ את תהליך התרגום ואף לסייע למנהלי פרוייקטים לפתח תהליכי עבודה יעילים יותר. כמובן, איכות התרגום תהיה תלויה בתחומים ובצמדי השפות שהמנוע מותאם אליהם ובמידע שמערכות הAI מתאמנות עליו.
בכל מקרה, חשוב לשקול את ההשלכות של שימוש בתוכנות כאלה. שינויים באופן העבודה ובתעסוקה בהחלט יקרו. אך את הדיון כיצד להשתמש באופן אתי בתוכנה נשמור למאמר אחר. כעת, אנו נבדוק כיצד לשפר את הכישורים ולהתאים את קריירת התרגום שלכם לשימוש בתוכנת ChatGPT, או כלי AI אחרים.
להעצים את הכישורים בתעשיית השפות
להגביר את הכישורים בתעשיית השפות נשמע כמו שאיפה קשה מאד. אך כמו לכל בעיה קשה גם לבעיה זו מתגבשת אסטרטגיה לפתרון. הדרך היחידה של המומחים בתעשיית השפות להישאר רלוונטיים ותחרותיים היא לשפר את הכישורים. זאת בלי שום קשר לתוכנת ChatGPT, או כל כלי AI אחר. להלן כמה הצעות כיצד לשפר ולהתאים את הכישורים כמומחי שפה למציאות המשתנה.
זיהוי החוזקות והחולשות – זה אולי נשמע מובן מאליו. אך עדיין חברות תרגום ומתרגמים רבים מתקשים לזהות את התחומים בהם הם מצטיינים ואת הנישות בהן עדיין נדרש שיפור. אפילו כלי ה-AI החדשים כמו תוכנת ChatGPT למרות יכולת התרגום המרשימה שלהם אינם מושלמים.
לכן, צריך למצוא דרכים חדשניות לשלב את הכלים הללו בעבודה. כפי שדניאלו קוביאלו המנכ"ל והמייסד של חברת התרגום אספרסו (Espresso) מדגיש: "תעשיית השפות צריכה לראות את תוכנות ה-AI ובינהן ChatGPT ככלי עזר ולא כאמצעי להחליף עובדים בשר ודם בתחומים מסויימים.
שום מכונה לא יכולה להחליף את השיפוט האנושי והשפה הטבעית של בני האדם. הבנת המגבלות של כלי ה-AI יכולה לאפשר שילוב יותר מתאים שלהן בתעשייה ושימוש יותר יעיל בהן לצד המתרגמים המומחים.
השקעה באימון ובחומרים חינוכיים – לאחר שאנחנו קובעים אילו כישורים ואיזה מידע נחוץ לנו, עלינו להתחיל לחקור ולחפש משאבים. מקורות מידע כמו ספרים, קורסים אונליין, סדנאות ותוכניות באוניברסיטה.
לדוגמא בית הספר ללוקליזציה מציע למומחי שפה ומומחים אחרים בתעשיית השפות מגוון קורסים ותוכניות. לדוגמא קורס על ניהול פרויקטים, קורס שימושים מתקדמים ב-CAT TOOLS ושיעורים על התמחויות שונות בלוקליזציה.
כאשר אתם מעודכנים בהכשרות החדשניות ובתוכניות המובילות בשוק, אתם יכולים לשמור על יתרון תחרותי על המתחרים שלכם.
אם אתם מעוניינים לדעת יותר על תוכניות הכשרה, כתבנו מאמר על כל המוסדות שמכשירים מתרגמים מקצועיים: היכן התוכניות הטובות ביותר להכשרת מתרגמים ואלו הסמכות כדאי להשיג?
בניית תוכנית לימודים – לאחר שאספתם את כל החומרים והמשאבים שאתם זקוקים להם, כדי לשפר את הכישורים שלכם. תוכלו לבנות תוכנית לימוד גמישה עם לוח זמנים שתקדם אתכם אל המטרות שלכם.
להישאר מעודכנים בנוגע להתפתחויות בתעשייה
אם המהירות שבה הטכנולוגיה מתפתחת, חשוב מאד שמומחים, ארגונים וחברות, יישארו מעודכנים בנוגע להתפתחויות האחרונות בתחומי ה-AI, כולל טכנולוגיית ChatGPT .
התובנה הזאת נכונה במיוחד בתעשיית השפות. משום שהתפתחויות טכנולוגיות, יכולות להשפיע על העתיד התעסוקתי של מתרגמים בתעשייה. לכן, אנו מציעים מספר דרכים לשמור על עצמכם מעודכנים עם ההתפתחויות הטכנולוגיות בתעשייה ולהרוויח את היתרונות שלהן.
לעקוב אחרי פרסומים מהתעשיה במיוחד ברשת – אחת הדרכים הטובות ביותר להישאר מעודכנים לגבי ההתפתחויות בתחום ה- AI וטכנולוגית ה-' ChatGPT היא לעקוב אחרי פרסומי התעשייה בעיקר באינטרנט. אתרים וכלי תקשורת רבים, המתמקדים בתעשיות שונות, ובינהן תעשיית התרגום מדווחים על התפתחויות טכנולוגיות באותן תעשיות. בפרסומים הללו, לרוב נכללים גם ניתוחי עומק על אותן טכנולוגיות ופרשנויות על השלכותיהן.
כנסים ואירועים – הגעה לכנסים מקצועיים של תעשיית התרגום היא דרך מצויינת להיחשף למידע מעודכן על טכנולוגיות ה-AI וChatGPT- ולהישאר מעודכנים.
האירועים הללו הם מקום לשמוע מידע ממומחים, ולהתחבר עם אנשי מקצוע אחרים. ניתן להיחשף במקומות הללו לשלל המוצרים והשירותים השונים שקיימים בתעשיה, כולל העדכניים ביותר.
הזדמנויות לנטוורקינג – לערוך נטוורקינג עם מומחים אחרים מהתעשייה, זו דרך טובה לשמור על עצמכם מעודכנים בנוגע להתפתחויות התעשייה. בניית מערכות יחסים עם מומחים מהתעשייה יכולה לתת גישה להרבה מידע ומשאבים.
מסקנות
ההשפעה של AI ותוכנת ChatGPT על המשרות בתעשיית התרגום היא משמעותית. לכן קיים צורך חיוני אצל מומחי השפות בתעשייה להבין את השינויים הללו ולהתכונן אליהם. מתרגמים ומומחי שפה יכולים להבטיח את הקריירות שלהם פשוט על ידי מעקב אחרי ההתפתחויות הטכנולוגיות ושיפור הכישורים בהתאם. יש לנקוט גישה פרואקטיבית ולוודא שאתם מוכנים לשינויים הטכנולוגיים שכבר באופק.
המאמר המקורי כאן.
תרגם גילי קימור
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות