כאשר אתה מתפרנס מתעשיית התרגום משתלם לך לשמור על כישורי השפה שלך מעודכנים בהתאם להתפתחויות האחרונות בשפה, מחודדים ומוכנים לשימוש בכל עת. ככל שכישורי השפה שלך מתורגלים וחדים יותר כך תוכל לבצע תרגומים ברמה גבוהה יותר של דיוק. אז כיצד ניתן לשמור על כישורי שפה מתורגלים וכשירים? המאמר הבא מציע מספר דרכים לעשות זאת.
תרגל את כישוריך או אבד את כישוריך
המוחות שלנו בדומה לשרירים צריכים להיות בפעילות יומית על מנת לשמור על צלילות ולתפקד כהלכה. עבודה ותרגול שיטתיים לכישורי השפה שלך לא רק יעצימו את הכנסתך הכספית אלא גם ישמרו את כישוריך השכליים בשיא יכולתם. למידת כישורים חדשים ותיחזוק כישורים קיימים, למשל על ידי שמירת הידע הלשוני בשפה בה אתה מתרגם מעודכן והולם את התפתחויות השפה, מתחזק ויוצר קשרים חדשים במוח בין תאי העצב השונים, בכך המוח מתפקד טוב יותר. אם תפקוד המוח משתפר גם תפקוד הגוף הכולל משתפר איתו, הוכח כי שיפור יכולותיו של המוח הוביל ירידה בגורמי סיכון מסוימים בגוף האדם כמו בעיות במערכת העיכול, לחץ דם גבוה ועוד.
היטמעות בתוך השפה
בדרך כלל ההמיספרה השמאלית של המוח היא האחראית על תפקודי שפה, לכן כדאי שתשמור את האונה השמאלית שלך עסוקה. בין אם אתה מעדיף לשקוע בתוך ספר טוב, להקשיב לרדיו לראות סרט או אפילו ללכת לטיול בארץ אקזוטית כלשהי בחו"ל, בכל אחת מהדרכים הללו נמצאת שיטה לתרגל את ידיעותיך בשפתך השנייה (ואולי השלישית או הרביעית). ברגע שאתה מקיף את עצמך בשפה הזרה, למשל על ידי טיול לחו"ל, זוהי שיטה נהדרת לשמור על כישורי השפה שלך מתורגלים ומפותחים. אחרי הכול אתה לעולם לא יודע מתי תמצא שימוש לסלנג החדש שלמדת!
כנסים ואירועים שונים
הרצאות, כנסי תרגום ואירועים נוספים המחייבים שימוש בשפה זרה, הם דרך מצוינת לשמור על כישוריך הלשוניים חדים, מתורגלים וכשירים לכל משימה. ניתן לשמוע על כנסים רבים מסוג זה המתארגנים לאורך השנה ומומלץ למצוא ולהגיע אל הכנס הקרוב למקום מגוריך. כנס אשר שפתו היא אחת השפות הזרות בהן אתה משתמש היו הזדמנות מצויינת לתרגל את שליטתך בשפה.
הן את הבנת השפה באמצעות תרגול כישורי האזנה וקריאה והן את השימוש בה בעזרת תרגול בדיבור ובכתיבה. בנוסף כנסי תרגום הם מקום מעולה לטוות קשרים מקצועיים ואף להשיג לקוחות חדשים.
השתמש בשפתך השנייה בכל יום
יש אפליקציות רבות אשר טוענות שיוכלו ללמד אותך תקשורת בשפה זרה על ידי תרגולים של 15 דקות ביום. (אם כי רובן מעורפלות ביותר בנוגע לזמן שייקח לך להשתלט על שפה זרה ברמת מחויבות כזאת). העיקרון המנחה מאחוריהן הוא שימור השפה טרייה ומתורגלת במוח כל הזמן. הרעיון הוא לתרגל את אוצר המילים שכבר ידוע ולהרחיב אותו במילים חדשות באופן יום יומי. זו דרך ללמוד ולפתח את השפה ולהתאמן בה לכן הקפד להשתמש בשפתך השניה לפחות 15 דקות ביום אם לא יותר גם בימים בהם אינך עובד. השתמש בה לתרגם גם בזמנך הפנוי או לחוות את העולם העשיר של הגירויים התרבותיים שהשפה הזרה מציעה.
רכוש חברים
אם אין לך חברים ומשפחה באיזור שלך הדוברים את שפתך הזרה זה הזמן למצוא אותם. כאשר אתה במדינה זרה ניתן למצוא בקלות חברים לתרגל איתם את השפה בפאבים, מועדונים ופעילויות חברתיות שונות. אם לא מוצאים בדרך זו, תמיד ניתן למצוא חובבי שפות באינטרנט שישמחו לתקשר איתך ולרגל בעצמם את כישוריהם בשפה ביחד איתך
למד מילים חדשות בשתי השפות
אפילו אלה המדברים שפה באופן שותף יגלו שישנן מילים מסויימות בה שהם אינם יודעים.
למה לא לאתגר את עצמך ולמצוא בכל יום מילה אחת כזאת וללמוד אותה הן בשפת האם שלך והן בשפתך הזרה? אחרי הכול שימור שפתך כשירה מעודכנת וחיה לא צריך להיות עניין משעמם, ככל שמשמעות המילה מעניינת יותר כך יותר טוב!
מחשבות לסיום
האם גם אתה משתמש בשיטות שצויינו כאן כדי לשמור את שפתך חיה, בועטת, חדה וזמינה לשימוש מידי? אם לא באילו שיטות אתה משתמש כדי לשמור את כישורי השפה שלך במלוא איכותם? אתה מוזמן לשתף אותנו בתגובות.
המאמר המקורי כאן.
תורגם על ידי גילי קימור