- עמוד הבית
-
אודותינו
-
שפות
-
שירותים
-
תרגום משפטי
- לקוחות
-
יצירת קשר
IL: +972 72 2200700
- כניסה לאתר
צור אתנו קשר
הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
השפעת המטאברס על תעשיית התרגום
זמן קריאה : 8 דק'
בשנת 2021 חברת הענק פייסבוק שינתה את שמה למטא, כדי לשקף את העתיד של מעבר לעולם המטאברס, עולם המציאות המדומה. מארק צוקרברג מנכ"ל מטא הסביר זאת כך:
"כיום חושבים עלינו כרשת חברתית, אבל בבסיסנו אנחנו חברה שבונה טכנולוגיות כדי לקשר בין אנשים. המטאברס הוא השלב הבא, כפי שרשתות חברתיות נחשבו לשלב הבא כשהתחלנו עם פייסבוק. אנו מאמינים שהמטאברס יהפוך ליורש של האינטרנט."
כחלק מההשקעה שלהם מטא עובדת על פיתוח אינטליגנציה מלאכותית לעשיית תרגום במטאברס. אומנם הם מודים בעצמם שהטכנולוגיה נמצאת רק בחיתוליה, אבל ההצהרה הזו מראה שתרגום יהיה חלק אינטגרלי מעולם המטאברס. כיצד התופעה תשפיע על תעשיית התרגום?
מהו המטאברס?
את המונח מטאברס תבע הסופר ניל סטפנסון בשנת 1992 ברומן שלו הידלקות בשלג. בספר זה המטאברס הוא סביבת מציאות מדומה תלת מימדית שאנשים מגיעים אליה דרך טרמינל אישי. (כיום נזהה זאת בקסדות וציוד למציאות מדומה).
משתמשים מיוצגים במטאברס על ידי אווטארים והם רואים את המציאות מהעיניים שלהם.
משחקים שונים כמו מיינקרפט, פורטנייט וסקנד לייף הם הדבר הקרוב ביותר למטאברס שיש לנו כיום. אך חברות כמו מטא מקוות שהמטאברס יהפוך להרבה יותר מסתם זירה למשחקי מחשב.
הן למשל מדמיינות החלפה של פגישות הזום בכנסים וירטואלים. הן גם מדמיינות מעבר ללימודים וירטואלים מהבית בכיתות ממוחשבות דרך המסך. למטאברס עתידה להיות כלכלה משלו באמצעות מטבעות דיגיטליים ויהיה ניתן לרכוש בו סחורות ושירותים.
בעיקרון המטאברס הוא שילוב של טכנולוגיות שונות כמו: מציאות מדומה, כנסי ווידאו, מציאות רבודה, פודקסטים וסטרימינג, מטבעות קריפטו, וכן גם טכנולוגיות של תעשיית המשחקים.
תפקידו של תרגום בעולם המטאברס
אם המטאברס נועד לקשר אנשים בלי קשר למיקומם הגיאוגרפי, מובן מאליו שעליו להתגבר על מחסומי השפה. לכן תרגום מקצועי חייב להיות חלק בלתי נפרד מהתפתחות המטאברס.
עדיין לא נקבע כיצד התרגום יהיה חלק מהמטאברס. יתכן שהוא יופיע ככתוביות צפות שיתעופפו על המסך. בדומה לגרסת המציאות המדומה של סקייפ הקרויה סקייפ טרנסלייטור.
יתכן שאולי התרגום יתבטא בסוג של עוזר טכנולוגי וירטואלי בדומה לסגנון של תוכנת סירי של אפל. במקרה כזה הוא יעזור לתרגם שיחות בין אווטארים שונים. הפיתרונות הקיימים הללו נראים מגושמים מעט לסביבת מציאות וירטואלית מלאה כמו המטאברס.
משום כך, מטאברס מתחייבת שתפתח תרגום קולי לשיחות מדיבור בשפה אחת לדיבור בשפה אחרת. טכנולוגיה שמזכירה את "דג הבבל" ממדריך הטרמפיסט לגלקסיה.
הם טוענים שהטכנולוגיה תוכל לתרגם גם שפות נדירות שמעט אנשים מדברים אותם. למרבה הצער, נכון להיום ההתחייבות של מטאברס היא מעבר ליכולת שקיימת היום בשוק לתרגום מכונה.
מה שברור הוא שלא משנה באיזו צורה התרגום יתבטא במטאברס יהיה עליו לתת מענה למצבים מגוונים ומשתנים בדומה למציאות. למשל אינטראקציות מידיות ומהירות בכיתה וירטואלית, או מצבים שדורשים הרבה יותר השקעה, כמו מו"מ בין תאגידים ויתכן אפילו ממשלות שונות.
האם כל התרגום במטאברס יתבצע בעזרת מחשבים?
בשנים האחרונות תרגום מכונה אכן עבר קברת דרך. אך עדיין למרות התפתחותה, הטכנולוגיה עדיין לא מתקרבת להיות תרגום אוניברסלי איכותי. כלומר הציפיות של חברת מטא עדיין נופלות על טכנולוגיה לא בשלה.
חברת מטא טוענת שתרגום מכונה איכותי מספיק לשמש כמתרגם אוניברסלי הוא רק במרחק שנים בודדות. אך טענה דומה שמענו מחברת IBM, כאשר היא השיקה ניסיונות ראשונים לתרגום מכונה עוד בשנות החמישים.
השפה האנושית היא מורכבת מאד. לכל שפה יש את החוקים שלה, הדימויים שלה, ההשפעות התרבותיות, הסלנג וכו'. אפילו תרגום המכונה הנוירו-טבעי שקיים היום לא מסוגל, עדיין, להבין את כל המורכבות הזאת.
לכן, כאשר אנחנו צריכים לתרגם תכנים שדורשים רגישות, הבנת ניואנסים או יצירתיות, תמיד כדאי ביותר להיעזר לשם כך בתרגום ממתרגמים מומחים.
תרגום מכונה יכול להציע לעולם המטאברס מהירות ויכולת לתרגם חומר רב בבת אחת. אם המטאברס הולך להכיל מספר עצום של שיחות בכל זמן נתון, רק תרגום מכונה יכול לאפשר לכל השיחות הללו להתנהל בבת אחת. לכן מאד סביר שבעתיד הקרוב התרגום המקצועי במטאברס יהיה שילוב של תרגום אנושי עם תרגום מכונה.
אלו הזדמנויות קיימות במטאברס לאנשי תעשיית התרגום?
המטאברס הוא עדיין יותר חזון ממציאות. זהו שטח ספר לא נודע שמחכה לחלוצים. משום כך ישנן הרבה הזדמנויות לשיתוף פעולה בין מומחי תעשיית התרגום והמטאברס בעת פיתוח העולם החדש הזה. הנה כמה מההזדמנויות האפשריות:
מטבעות קריפטו דיגיטליים
אנשים רבים מאמינים שמטבעות קריפטו דיגיטליים כמו ביטקויין יהיו חלק חיוני מהכלכלה במטאברס. על מנת להפוך מטבעות כמו ביטקויין לנגישים לאנשים רבים יש לעשות לוקליזציה לאפליקציות הלא ריכוזיות שמפיקות אותם.
מתורגמנות וירטואלית מרחוק
כנסים וירטואלים וובינארים פודקסטים והרצאות ברשת כבר מתאפשרים בזכות אפליקציות שונות כמו זום. במהלך הכנסים הללו מספקים בזמן אמת תרגום אנושי ממתורגמן מומחה בכל האירועים הללו.
בעזרת שירותי המתורגמן המשתמשים יכולים להאזין לכנסים הוירטואלים בשפתם. ככל הנראה הטכנולוגיה הזאת תתרחב אל המטאברס.
לוקליזציית משחקים
תעשיית המשחקים היא כרגע המובילה העיקרית של חוויית המטאברס. משום כך, לוקליזציית משחקים תשחק תפקיד מכריע בכך שכולם ירגישו נוח וישאבו לחוויית המטאברס.
נכסים דיגיטליים
כבר כיום אנשים מוכרים נכסים דיגיטליים שונים הקרויים NFTs. נכסים אלו יכולים להיות כל דבר החל מאביזרי אופנה לאווטאר שלכם או נדל"ן וירטואלי. הנכסים הללו תורמים לכלכלה משגשגת במטאברס. כמובן איפה שמתנהל מסחר בנכסים יש צורך בתרגום שיווקי או תרגום מסמכים פיננסיים כמו למשל מסמכי נדל"ן.
תרגום מציאות רבודה
ישנם אנשים שטוענים שהמציאות במטאברס לא תהיה וירטואלית לגמרי אלא מציאות רבודה. מציאות רבודה מאפשרת לאנשים להשתמש בטלפון או במשקפיים מיוחדים שנוצרו בגוגל כדי לראות אלמנטים וירטואליים בתוך העולם האמיתי. למשל הדוגמא המפורסמת ביותר למציאות רבודה- המשחק פוקימון גו.
(לכל מי שמתעניין מדובר במשחק בו יש לתפוס יישויות וירטואליות במירוץ ברחבי הערים בעולם האמיתי).
למציאות הרבודה יכולות להיות השלכות הרות גורל על תעשיית התיירות. דמיינו כיצד תיירים יוכלו לקרוא שלטים, תפריטי מסעדות ומסמכים שונים בשפת המקור שלהם. כמה קל יהיה אז לטייל בארץ זרה.
נכון לעכשיו כאמור, אף אחד לא יודע בוודאות איך המטאברס יראה כיצד הוא יעבוד ומה יהיה בו. הטכנולוגיה עדיין בחיתוליה בערך כפי שהאינטרנט היה בתחילת שנות התשעים. אבל מה שכבר ברור הוא שהמטאברס יהיה עולם בינלאומי ולכן חלל מרובה שפות.
אם אנשים צריכים למצוא דרכים חדשניות לתקשר בעולם הזה בצורה משמעותית, הם יהיו חייבים להסתמך במטאברס על שירותי תרגום מקצועיים.
המאמר המקורי כאן.
תרגם גילי קימור
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות