זהו מעגל קסמים ידוע, אני רוצה להשיג עבודה אך אין לי ניסיון. כדי להשיג ניסיון אני צריך עבודה ואני רוצה עבודה אבל... וההמשך ידוע. לקוחות יבקשו לראות הוכחות לכך שיש לך את ניסיון העבודה הדרוש כדי להעניק תרגום ברמה גבוהה. אם אתה רק מתחיל כמתרגם פרילנסר תוכל לצבור ניסיון ממספר מקורות שונים. כך יתאפשר לך לשבור את המעגל של היעדר עבודה המוביל להיעדר ניסיון המנציח את היעדר העבודה. במאמר הבא טומדס תראה לך כיצד לעשות זאת.
בתחילה התנדב לספק את שירותייך בחינם
אומנם הגיוני וטבעי שתצפה לתשלום על עבודתך הקשה כמתרגם. יחד עם זאת הצעה לבצע קומץ עבודות תרגום בחינם, בצעדיך הראשונים בתחום, יכולה להיות השקעה גדולה בקריירת התרגום שלך המתחילה לצמוח. קל למצוא אנשים פרטיים או חברות שיהיו מוכנים לתת לך לתרגם את המסמך שלהם בחינם. מהלך זה יאפשר לך לצבור ניסיון. מקומות טובים להשיג אותו יכולים להיות ארגוני צדקה הזקוקים לשירותי תרגום, ותלמידי אוניברסיטה הזקוקים לתרגום עבודותיהם.
הם יכולים להיות המקומות המתאימים להציע עבודה תמורת ביקורת חיובית מרובת המלצות.
השתתף בתרגומים בהם מתבצע מיקור המונים
התרגומים שמתבצעים בשיטת מיקור המונים לרוב הם פרויקטים ללא תשלום. מאחר שנתפס כי למתרגמים רבים יש אינטרס ניכר לבצע לוקליזציה של החומרים לשפתם. אולם קיים ערך מוסף לעבודה על פרויקט מסוג זה. בפרויקט תרגום להמונים ניתן לקבל עצות ותיקונים רבים מצד המתרגמים שעובדים איתך וכך ניתן להשחיז כישורים. לעיתים, מתאפשר לצבור קשרים בתעשייה בדרך זו.
אפליקציות טלפוניות שונות הופכות לפרויקטים של תרגום במיקור המונים. זאת בשל כמות העבודה הרבה ומספר המתרגמים הגדול הרעב לבצעה. ניתן למצוא הזדמנויות רבות להשתתף בפרויקטים לתרגום במיקור המונים בטוויטר. תרגום ערכים בויקיפדיה למשל הוא דרך מצוינת לרכוש ניסיון עבודה רב. זוהי גם דרך להשחיז את כישורי הכתיבה והתרגום על ידי חשיפה להערות בונות מעורכים מנוסים.
עבוד בסוכנות
סוכנויות תרגום מספקות לפרילנסרים סביבה בה אין צורך למצוא לקוחות או לעבוד מולם באופן ישיר. חלק ניכר מהן פתוחות להעסיק גם מתרגמים לא מנוסים. סוכנויות הן מקום מצויין להשחיז את כישורי העבודה ולרכוש ניסיון בתחום התרגום תוך עשיית כסף. למרות שהסוכנויות לוקחות לעצמן חלק מהמשכורת המגיעה למתרגמים. ניתן להבחין כי מתרגמים לא מנוסים וגם מתרגמים בעלי להם ניסיון ניכר ומומחיות מקצועית, רואים בעבודה בסוכנות תרגום פשרה טובה המיטיבה איתם. במידה ואתם מעוניינים להשקיע בעבודת תרגום בסוכנות, אנו מכירים סוכנות מתרגמים טובה שכדאי לשקול להירשם אליה...
היטמעות
אין דרך יותר טובה להשתלב בתרבות או לשדרג משמעותית את כישורי השפה ואת היכולת המקצועית שלך כמתרגם מאשר לנסוע ולהיטמע זמנית בארץ אחרת. אומנם הדרך הזאת לא תגרום לך לצבור ניסיון פורמלי שיהיה ניתן להדגמה ללקוחותיך העתידיים. יחד אם זאת דרך זו תוביל לשיפור משמעותי ביכולות המקצועיות שלך כמתרגם. אפשרות לקפיצת יכולות מקצועית היא בהחלט שיקול ששווה לשקול כאשר מחליטים לקחת חופשה ממושכת ביעד תיירותי זר.
כדאי לקחת קורס תרגום
אחד המעשים החכמים לעשיה בעולם התרגום הוא ,השקעת סכום סביר של כסף כדי לרכוש כישורים מקצועיים. כישורים אלו המלווים בתעודה רשמית שתוכיח אותם יכולים לעורר רושם ניכר בקרב לקוחות רבים. במהלך הקורס יצא לך ללמוד רבות על תהליך התרגום. אתה תקבל מטלות מרובות אשר ישמשו להערכת התקדמותך. המשוב בעל הערך שתקבל ממוריך יעצים משמעותית את גדילתך המקצועית. הוא יחדד את שכלך, ישחיז את כישורי התרגום שלך וישפר את יכולתך להתחרות בשוק התרגום. בסוף הקורס התעודה המקצועית שתקבל תהיה עדות למסע שעשית ולהישגים המקצועיים שצברת.
מחשבות לסיום
אנחנו מקווים שמאמר זה העניק מעט עזרה לפרילנסרים ברכישת ניסיון מקצועי בעל ערך. האם אתה חושב שתרדוף אחרי חלק מהאפשרויות העולות במאמר זה בעצמך? או אם אתה כבר מתרגם מבוסס בתעשיית התרגום, אתה מוזמן לחלוק עימנו כיצד צברת ניסיון כאשר לקחת את צעדיך הראשונים בשוק.
חלוק איתנו את מחשבותיך וסיפוריך בתגובות למטה.
המאמר המקורי כאן.
תורגם על ידי גילי קימור