- עמוד הבית
-
אודותינו
-
שפות
-
שירותים
-
תרגום משפטי
- לקוחות
-
יצירת קשר
IL: +972 72 2200700
- כניסה לאתר
צור אתנו קשר
הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
שיקולי שיווק בין תרבותיים טיפים ודוגמאות
זמן קריאה : 9 דק'
במאמר זה, נחקור את ההיבטים החשובים של שיקולים בין תרבותיים בשיווק דיגיטלי בין לאומי. אנו נחקור כיצד הם מעצבים אסטרטגיות, תקשורת ובסופו של דבר את הצלחתם של המאמצים העסקיים. אימוץ הגיוון התרבותי והתאמה להקשרי תרבות מקומיים הם אבן הפינה של כל שיווק בינלאומי מוצלח. כך ניתן לוודא שהמסרים השיווקיים מהדהדים בקהל היעד באופן משמעותי המכבד את תפיסותיו, מנהגיו ואמונותיו.
מה זה שיווק בין תרבותי?
שיווק בין תרבותי הוא היצירה וההתאמה של אסטרטגיות שיווק לקהלים מגוונים תרבותית. בשיווק שכזה שוקלים את הערכים הייחודיים, המנהגים וההעדפות של קהלי היעד. זאת כדי להבטיח שחומרי השיווק יהיו יעילים ובעלי מסרים רלוונטיים בשווקים השונים.
תרגום שמעורב בו שיווק בין תרבותי מתעלה על תרגום רגיל. התרגום כולל שירותי לוקליזציה בכדי להתיישר עם העדפות תרבותיות ולשוניות שונות בשווקים אליהם מיועדים החומרים השיווקיים. גישה זו מאפשרת לעסקים לייצר תקשורת טובה עם שווקים שונים ולעורר מודעות ורושם חיובי למותג שלהם.
כיצד אסטרטגיות שיווק בין תרבותיות מפותחות?
למרות שהן חולקות את השפה הספרדית, ישנם הבדלים מהותיים בין שווק לקהל הספרדי לשיווק לקהל המקסיקני. זאת בשל הבדלים תרבותיים משמעותיים, התנהגות צרכנים שונה והבדל בניבים הידועים. לכן חובה להתאים לכל אחד מהקהלים הללו אסטרטגיה שתתחשב בניואנסים התרבותיים שלו. רק כך השיווק הדיגיטלי יצליח ויעורר מעורבות של קהל העיד עם החברה העסקית.
א)עשו מחקר על שוק היעד שלכם: עליכם לחקור את הנורמות התרבותיות בשוק שאליו אתם פונים. עליכם לחקור את הערכים והמנהגים של האוכלוסייה כדי לבצע לה שיווק בין תרבותי יעיל. המחקר הזה ידריך את כל הפעולות שתעשו ויצמצם את הסיכונים לטעויות הנובעות מחוסר הבנת התרבות.
ב)התאימו את המסרים ואת האלמנטים האסתטיים שלכם: הבנת שוק היעד חיונית כדי לייצר תוכן מושך ורלוונטי שמטפח קשר עם הלקוחות הפוטנציאליים ויוצר שיווק יעיל.
ג)נסו לפתח תוכן או תוכניות שמיועדים ללקוחות האידיאליים עבורכם: ייצור תוכן המותאם לתחומי העניין של הקהל שלכם וחיי היומיום משפר את הרגישות שלכם לתרבותו. הוא גם מעצים את המעורבות והנאמנות למותג בקרב קהל היעד.
ד)קחו חלק בשיתופי פעולה כדי להגביר את המודעות למותג שלכם: שיתופי פעולה עם עסקים מקומיים, או משפיענים מעצים את השיווק שלכם. שיתופי פעולה גם מספקים לכם תובנות מהשטח, מגבירים את אמינותכם ומגשרים על פערים תרבותיים שעולים. מה שמעצים את המותג שלכם בשווקים הרלוונטיים.
ה)שמרו לקוחות בעזרת שירותי תמיכה טכנית שעברו לוקליזציה: שירות לקוחות שעבר לוקליזציה מותאם לקהל היעד. לכן השירות רגיש לניואנסים בשפה ולמנהגים ומסורות הרווחים בתרבותו של קהל היעד. כתוצאה מכך שביעות הרצון מהשירות גוברת ואיתה גם האמון בו והנאמנות של לקוחות אליו. שירות כזה טוב ליצירת מערכות יחסים ארוכות טווח עם הלקוחות ומראה על מחוייבות עסקית כלפיהם.
יתרונות ואתגרים של שיווק לתרבויות שונות
בעוד היתרונות של שיווק לתרבויות שונות הם משמעותיים, הכרחי להכיר באתגרים הנלווים למאמץ זה. ניהול נכון של האתגרים הללו חיוני ליישום מוצלח של אסטרטגיות שיווק בין-תרבותיות.
ניהול האתגרים
כשהמטרה שלו היא לעסוק בתרבויות ושווקים שונים, שיווק בין-תרבותי מלווה באופן טבעי באתגרים לשוניים. תרגום אחד לאחד בלבד עלול להוביל לפרשנויות מוטעות. אלו עלולות להוביל לפגיעה ברגשות הציבור ואובדן אמון. הסתגלות יעילה היא קריטית לכיבוד רגישויות תרבותיות ולשמירה על מסרים שיווקיים מותאמים לקהל. להלן כמה טיפים להתמודדות עם מהאתגרים האפשריים:
עבודה עם חברות תרגום – חברות תרגום מספקות מומחי שפה מתאימים ללוקליזציה ולהתאמה תרבותית. אלו יספקו תוכן אותנטי ומשאבים חשובים לעבודה מול קהל היעד.
הבנת ההקשרים התרבותיים – בעזרת מחקר ניתן להבין את הניואנסים התרבותיים, את הניבים והפתגמים הנפוצים ואת המסורות הרווחות בקהל היעד. כך ניתן להתאים לפי ההקשרים הללו את המסרים הרלוונטיים.
למידה מתמשכת והתאמה: פתחו את עצמכם למשוב. תתכוננו לשנות אסטרטגיות בהתאם לתגובה ולטרנדים התרבותיים העולים בקבוצות מיקוד או בבחינות מול השוק.
מולטימדיה ותוכן ויזואלי: השתמשו בחומרים וויזואליים לאחר שהשקעתם מחשבה רבה, עליכם לשקול את ההשלכות התרבותיות של כל תוכן. להשתדל להימנע מסטראוטיפים. להשתמש בתוכן הויזואלי כדי להשלים ולהעצים מסרים שיווקיים. תוכלו להשתמש בכלי תרגום כדי לייעל התאמה אישית ולוקליזציה של תוכן.
שיקולים משפטיים ואתיים: עליכם לוודא שהתוכן מציית לתקנות מקומיות וסטנדרטיים אתיים, זאת תוך כבוד לרגישויות תרבותיות וגבולות שמציב החוק.
היתרונות הצפויים
החשיבות של שיווק בין תרבותי היא ברורה מאליו, במיוחד אם אתם מתכננים להגביר את נוכחות המותג שלכם בשווקים הבינלאומיים. גיוון מוכר, המסקנה הזאת הוכחה בדוח של פייסבוק שהראה שקמפיינים ברשת שהיה להם ייצוג מגוון זכו למעל 90% היזכרות במודעה.
המידע הזה הופך לחשוב יותר בארצות הברית בשל התחזקות כוח הקניה של קבוצות המיעוט בתוכה. כוח קניה שצפוי להגיע לשבעה טריליון דולר עד שנת 2025 לפי הערכות של הinsider intelligence.
מחקר של CSA שבדק יותר מ8709 צרכנים ברשת מ29 מדינות בדק ומצא שמעל 76% מהצרכנים מעדיפים לרכוש מוצרים המשווקים להם בשפת אמם. התוצאות הללו נכונות אפילו כשהאוכלוסייה יודעת אנגלית ברמה גבוהה. תוצאות נוספות של המחקר ניתן לראות בגרף כאן.
דוגמאות לפרסומים לתרבויות שונות
מותגים שונים מתעדפים היבטים שונים של השירותים שלהם כאשר הם משווקים עבור קבוצות מגוונות של אנשים. אף על פי כן, מאמציהם מעוגנים בהיכרות עם הקהל שלהם. הנה כמה דוגמאות קונקרטיות שאמורות לצייר תמונה טובה יותר.
ראשית, חברת הנאצ'וס Frito-Lay שהוציאה לאחרונה שני קמפיינים שיווקיים. הראשון קמפיין לקהל אירופי והשני קמפיין לקהל צופי סופרבול בארצות הברית. אם תביטו בסרטונים שקישרנו אליהם תראו כיצד החברה מתאימה את הקמפיינים שלה לאוכלוסיות שונות. ניתן לראות גם דוגמאות ממותגים נוספים שימחישו לכם כיצד חברות גדולות עושות התאמה תרבותית לתכנים שלהן.
דוגמאות ממותגים נוספים
McDonald's
חברת מקדונלדס היא אחת מהחברות המצליחות בעולם באסטרטגיות שיווק בין תרבותי. משיווק למדינות ספציפיות בהן מקדונלדס התאימה את הסלוגנים שלה ועד שיווק מותאם לתרבויות שונות להן מקדונלדס יצרה תפריט מותאם. זוהי דוגמא טובה לחברה שמכירה את הקהל שלה ומתאימה במיוחד עבורו פרסומים ושירותים.
IKEA
אסטרטגיית הלוקליזציה של חברת איקאה כוללת התאמה של מגוון המוצרים שלה, את הדרכים שבהן החנויות שלה בנויות ואת אסטרטגיות השיווק שלהן. זאת כדי להתאים להעדפות המקומיות וכן לעלויות המחיה במגוון השווקים בהם היא פועלת.
לדוגמא, ביפן, איקאה מציעים רהיטים שיתאימו לדירות קטנות יותר. זאת לעומת בארצות הברית בה מגוון המוצרים מיועד לבעלי בתים גדולים.
Netflix
נטפליקס עושה לוקליזציה לתכנים שלה על ידיה הצעת תוכניות ותכנים המכוונים לאזורים ספציפיים. נטפליקס מספקת כתוביות ודיבוב במגוון שפות שונות. כך מצליחה נטפליקס לחדור לשווקים בכל רחבי העולם ולתפוס קהל של המונים.
מסקנות
שיווק בין תרבותי כולל מחקר עמוק ולוקליזציה בהתאם אליו. כדי לעשות זאת באופן מוצלח יש לשים במרכז את הערכים של קהל היעד. חברות תרגום חיוניות לשיווק בין תרבותי. הן מאפשרות תקשורת חלקה ויעילה בין החברות לקהל היעד שלהן.
זאת תוך הבנת המותג והיכרות עם קהל היעד ולצידם ביסוס תקשורת ואמון אפקטיביים. החברות גם יודעות להתאים את האסטרטגיה כראוי לתגובות השוק ובכך לסייע בהשגת תוצאות מיטביות.
המאמר המקורי כאן.
תרגם גילי קימור
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות