- עמוד הבית
-
אודותינו
-
שפות
-
שירותים
-
תרגום משפטי
- לקוחות
-
יצירת קשר
IL: +972 72 2200700
- כניסה לאתר
צור אתנו קשר
הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
הכלים הטובים ביותר ללוקליזציה
זמן קריאה : 17 דק'
פעמים רבות שואלים אותי מה הם הכלים הטובים ביותר ללוקליזציה? לעיתים השאלה מגיעה ממתרגמים מתחילים בתחילת קריירת הלוקליזציה שלהם. לעיתים מדובר במומחי לוקליזציה מנוסים שבודקים שהם אכן משתמשים בכלים הטובים ביותר לעבודה, הרי רשימת הכלים מתעדכנת כל הזמן.
יהיו המוטיבציות שלכם אשר יהיו לבירור הכלים הטובים ביותר לשימוש במהלך תהליך הלוקליזציה, החלטתי להציג סקירה מקיפה של כמה מהכלים, שהצוותים של טומדס מעדיפים להשתמש בהם במהלכה. המשיכו לקרוא וזכו לתובנות לגבי הכלים והפלטפורמות הטובות ביותר ללוקליזציה המצויים בשוק כיום. כמו כן, יוצגו מספר שיקולים שחשוב לשקול לפני שמעדיפים להשתמש בכלי לוקליזציה מסוים.
מה הוא כלי לוקליזציה?
נתחיל בבסיס, עבור אלה שרק מתחילים ללמוד על לוקליזציה ואיך לבצע אותה כראוי.
מהי לוקליזציה? זהו התהליך של התאמת מסמך, מוצר או שירות כך שיתאים לקהל במדינה אחרת, או איזור גיאוגרפי שונה. התהליך כולל תרגום אך הוא הרבה יותר מכך. לוקליזציה מקצועית מוודאת שכל מוצר מתאים תרבותית באופן מלא לקהל חדש. ההתאמה נדרשת מהגרפיקה והתמונות דרך הקודים של האתר ועד הפורמטים שלו.
מהו כלי לוקליזציה? מדובר בתוכנה או באפליקציה שמסייעת בתהליך הלוקליזציה. הכלי משלב את כוח התרגום האנושי ביחד עם הכוח הממוחשב המאפשר אוטומציה על מנת לספק תרגום יעיל ואיכותי. מתרגמים ומומחים אחרים (כגון מנהלי פרויקטים ומפתחי תוכנה) יכולים להיעזר בכלי לוקליזציה לשפר את מהירותה ואיכותה של עבודת הלוקליזציה שלהם.
אם השתמשתם בכלי תרגום ממוחשב (CAT) בעבר, אתם כבר מכירים אלמנט אחד שקיים בכלי הלוקליזציה השונים. כלי הלוקליזציה משלבים בתוכם מרכיבים דומים המאפשרים תרגום בסיוע ממוחשב. כלים אלו גם מאפשרים לעבד ולנהל פרויקטים גדולים מאד, לנהל גרסאות, ולטפל בקשת של סוגי קבצים, מבלי להצטרך לבצע המרות מורכבות מסוג אחד של פורמט לסוג אחר המאפשר תרגום.
אם נתייחס לשלב התרגום עצמו בתהליך הלוקליזציה, הרי שפלטפורמות בדרך כלל מציעות כלי עריכה מקיפים, כגון בדיקת איות ודקדוק, מילונים שונים, מסדי נתונים של מילוני מונחים, וזיכרון תרגומי. כל מה שצריך כדי לבנות תרגום איכותי.
כלי לוקליזציה רבים כוללים בנוסף לאמור לעיל גם אפשרויות דיווח וניתוח באמצעותן המשתמש יכול לנטר את התקדמות הפרויקט ואף להשוות אותה לפרויקטים קודמים שבוצעו בעבר.
למה כדאי לכם להשתמש בכלי לוקליזציה?
כפי שנאמר, כלי לוקליזציה יכולים לסייע למתרגמים לעבוד מהר יותר ולהשיג יותר דיוק ועקביות בפרויקטים השונים. בין אם מדובר במוצר, אתר או תוכנה, חשוב לאפשר לוקליזציה באיכות גבוהה תוך עמידה בלוחות זמנים רצויים. לוקליזציה תסייע לכם להשיג על קהל לקוחות ומשתמשים נאמן שימשיך לחזור אליכם שוב ושוב. שימוש בכלי הלוקליזציה המתאים ביותר לפרויקט שלכם יוכל לעזור לכם להשיג זאת.
כלי הלוקליזציה והפלטפורמות הטובות בשוק נכון לעכשיו
ישנם כלי לוקליזציה רבים ומגוונים בשוק בימים אלה. כאשר מישהו מבקש ממני להמליץ על אחד מהם שאלתי הראשונה היא: "מה הצורך שמאחורי השימוש בכלי הלוקליזציה?", לוקליזציית אתרים למשל שונה מאד מלוקליזציה למשחקי מחשב.
כלי לוקליזציה נעים בטווח שבין פלטפורמות שלמות, המציעות פתרון לכל חלק בתהליך הלוקליזציה, לבין כלים ייעודיים המספקים פתרון להיבט בודד בתהליך. לכן חשוב לברר מה הצרכים שלכם לפרויקט. בהמשך המאמר תוכלו להתרשם מהמלצות לכל אחת מהגישות המוצעות ומהכלים התומכים בהיבטים חשובים בתהליך הלוקליזציה. אם אתם יודעים מה מטרתכם, לא תתקשו למצוא כלי לוקליזציה שיתמוך בעבודתכם.
בחינה של תהליך הלוקליזציה
לפני שנתעמק בכלים הטובים ביותר ללוקליזציה, יש לבחון את תהליך הלוקליזציה עצמו. בחינה לעומק של תהליך הלוקליזציה תמחיש את ערכם החיובי של כלי לוקליזציה לאורך שלבי התהליך. במונחים פשוטים, כל תהליך לוקליזציה לאתר, אפליקציה או משחק וידאו עובר את השלבים שיוצגו בהמשך. אם לוקליזציית אתרים מעניינת אתכם במיוחד, אני ממליץ שתבדקו מאמר המפרט עוד על לוקליזציית אתרים בקישור הבא.
קראו עוד: לוקליזציית אתרים - המדריך המלא
- חילוץ קובצי מקור – הדבר הראשון שיש לעשות בתהליך לוקליזציה הוא לחלץ קובצי מקור ולהכינם להליך התרגום. יתכן שתצטרכו לחלץ את התכנים שלכם כך שיהיו כבר בפורמט מסוים, בתלות עם פלטפורמת הלוקליזציה בה אתם בוחרים להשתמש.
- בחירת מתרגם - לאחר מכן, עליכם לבחור מתרגמים מומחים לשפות שאתם צריכים. תוכלו למצוא אותם באמצעות פלטפורמת הלוקליזציה שבחרתם או לחלופין באמצעות חברת תרגום חיצונית.
- תרגום – בשלב זה המתרגמים המקצועיים שבחרתם יתרגמו את המחרוזות בתוך פלטפורמת הלוקליזציה.
- הבטחת איכות – מנהל פרויקטים, מגיה או עורך מקצועי יעברו על התרגומים שלכם ויציעו תיקוני עריכה הכרחיים במידת הצורך.
- ייצוא של הקבצים המתורגמים לאחר שעברו לוקליזציה –יהיה צורך לייצא את הקבצים מפלטפורמת הלוקליזציה שבחרתם ולהטמיע אותם בחזרה בתוכנה, אפליקציה או באתר. העתקת הקבצים המתורגמים ומיזוגם לתוך הקוד והטמעתם המלאה של התכנים משלימה את תהליך הלוקליזציה.
- בדיקות לוקליזציה – לפני שאתם משחררים את המוצר לשוק עליכם לבצע בדיקות איכות ולתקן במידת הצורך כל באג אפשרי. תוכלו לקרוא עוד על הנושא הזה בקישור למטה.
- השקה – ברגע שאתם מרוצים מלוקליזציית התוכנה, הגיע הזמן לשחרר אותה לשוק ולחלוק אותה עם שאר העולם.
קראו עוד: מהן בדיקות לוקליזציה?
שימו לב שהתהליך המוצג מדבר רק על לוקליזציה בהיבטים הטקסטואליים של תרגום התוכנה או האתר. יש לעבוד גם על ההיבטים הוויזואליים והעיצוביים של עיצוב האתר או המסך. למשל, שפות מסויימות נכתבות משמאל לימין בעוד אחרות נכתבות מימין לשמאל ואפילו מלמעלה למטה. כיוון השפה צריך להיות חלק מתהליך הלוקליזציה כדי שהמוצר יוצג היטב למשתמש ויספק חוויית משתמש מעולה.
אפשר לתאר ולהציג במשך שעות דוגמאות רבות המסבירות כיצד לוקליזציה עובדת בפועל, אבל התיאור הנ"ל מסביר מספיק על הליך לוקליזציה ואילו כלי לוקליזציה יכולים לסייע בכל שלב.
הכול על כלי לוקליזציה
ישנו ערך רב במציאת פלטפורמת לוקליזציה שעושה הכול הכול ומספקת כל צורך בפרויקט שלכם. נכון, זה ייקח לכם זמן ללמוד את כל המאפיינים של מערכת הלוקליזציה ולהשתמש בכל הפונקציות שלה באופן מיטבי. יחד עם זאת שווה להשקיע את הזמן ללמוד את המערכת והתועלת תתבטא בהליך לוקליזציה חלק ואיכותי.
מערכת לוקליזציה משולבת כוללת כל מרכיב המשרת את צורכי הפרויקט. למשל, כלי תרגום שמוטמע בתוכה יחד עם כלים לניהול התרגום. מודולים לחילוץ תכני המקור וכלי עזר לבניית הקשר. להלן חמישה מכלי הלוקליזציה המוצלחים ביותר בשוק נכון להיום:
- Lokalise – הפלטפורמה הזאת מתאימה לצוותים העובדים במודל אג'ילי (Agile) והרוצים ליהנות מתהליכי אוטומטיזציה בלוקליזציה, שקיפות בזרימת העבודה והגשה מהירה של עבודות הלוקליזציה. מאפייני מפתח במערכת כוללים: תרגום המבוצע ע"י מספר מתרגמים בו זמנית (Contributors), ניהול זרימת הליך הלוקליזציה, אוטומציה, כלי עזר למתן קונטקסט (הקשר), מסירה למשתמשי קצה, אפשרות לפתיחת בקשה לעזרה ותמיכה במתרגמים (Support ticket), וכמובן, שירותי תרגום. אני הכי מרוצה מהשליטה המלאה על כל חלק בתהליך הלוקליזציה ש- Lokalise מספקת.
- Transifex – פלטפורמת הלוקליזציה הזאת מציעה פתרון אחד ומקיף ללוקליזציית אתרים (באופן חי), וגם עבור לוקליציית אפליקציות ותוכנות (באופן מבוסס קבצים) ולקובצי תוכן אחרים. המערכת מצוידת באופן מלא כדי לספק תהליך לוקליזציה יעיל וחלק המותאם למודל לוקליזציה אג'ילי (Agile). אחד היתרונות המרשימים הוא האינטגרציה עם GitHub במערכת. שילוב זה מאפשר למפתחים לשלוח אוטומטית מחרוזות חדשות או מחרוזות לא מתורגמות ישר ל- Transifex.
- Phrase – אם אתם מחפשים כלי סקליבילי ללוקליזציית תוכנות, Phrase הוא הכלי האידיאלי עבורכם. מאפייני ה- API שלו הותאמו במיוחד לתהליכי לוקליזציית אתרים. המערכת מעניקה גמישות מירבית לצוותי לוקליזציה ועבודה בזרימה יעילה.
- Smartcat – כלי לוקליזציה זה הוא פשוט אך רב עוצמה. הכלי משלב תכונות של טכנולוגיות אוטומציית תרגום עם אפשרויות תקשורת רבות. זהו כלי חינמי לגמרי, לכן הוא אידיאלי לכל מי שיש לו תקציב מוגבל!
- POEditor – פלטפורמת ניהול הלוקליזציה הגמישה הזאת מאפשרת עבודה על משחקים, אפליקציות, אתרים ועוד. היא מאפשרת גם לעבוד באופן אינדיבידואלי, וגם לעבוד בצוותי מתרגמים העובדים בשיתוף פעולה. היא מאפשרת אינטגרציה עם כמעט כל מערכת, החל מ- GitHub, Azure DevOps ועד Slack. הכלי גם מציע טווח רחב של אפשרויות תרגום.
- memoQ – פלטפורמת לוקליזציה מקיפה וכוללת, המכילה גם מערכת ניהול תרגום שקל להתאימה לצרכים הייחודיים של כל עבודה. המערכת מאיצה את עבודות התרגום והלוקליזציה ומשפרת את איכותן.
כלי לוקליזציה למטרות ספציפיות
כמובן, אין זה אומר שיש הכרח למצוא פלטפורמת לוקליזציה שתענה לכל צורך בעבודה. אולי אתם מחפשים מגוון תוכנות לוקליזציה למטרות ספציפיות שתוכלו לשלב את היישומים שלהן. במידה ואתם מחפשים תוכנות ספציפיות המתמקצעות בפעולות מסויימות, יש לי המלצות מעולות לכלים שיכולים לסייע לכם בהיבטים ייחודיים בעת תהליך הלוקליזציה.
כלים תרגום ממוחשבים (CAT)
- SDL Trados Studio – זהו כלי איתן בתעשייה. תוכנת CAT וזיכרון תרגומי זו תשרת אתכם בשלב התרגום של תהליך הלוקליזציה והיא תזרז משמעותית את התהליך.
- Wordfast – פלטפורמה עצמאית זו לזיכרון תרגומי מסייעת לייצר עקביות לשונית ומושגית במהלך תהליכי התרגום.
- Memsource – כלי זיכרון תרגומי מוביל בשוק. זוהי מערכת קלה מאד לשימוש ויעילה ביותר.
כלי ניהול וחלוקת מידע
- Dropbox – זהו אחד הכלים הפופולאריים ביותר לשיתוף וניהול של קבצים. Dropbox הוא כלי פשוט ויעיל המאפשר שיתוף פעולה קל במהלך עבודה.
- Box – בדומה ל- Dropbox, Box הוא כלי יעיל לניהול תוכן ולשיתוף פעולה במהלך עבודה.
- Google Drive – כלי פופולארי מאד בכל רחבי העולם. Google Drive מאפשר שיתוף קבצים מהיר ויעיל.
מילון מונחים לתעשיות ספציפיות
- SDL MultiTerm – זהו כלי המותקן על שולחן העבודה לניהול טרמינולוגיה. הוא מאפשר לנהל טרמינולוגיה ספציפית בכמה שפות במקום אחד.
- memoQ translator pro – מרכיב מוטמע בתוך כלי התרגום המאפשר ניהול טרמינולוגיה. ניתן לייבא מילוני מונחים קיימים ולשלבם יחד. ניתן בעזרתה גם לסמן מונחים האסורים בשימוש.
כלים לבדיקות לוקליזציה (בקרת איכות)
- TestRail –כלי זה הוא אידיאלי למי שזקוק לקבל מידע בזמן אמת על התקדמות בדיקות הלוקליזציה, ורוצה ניהול יעיל של דיווחי באגים, תוכניות בדיקה וסבבי בדיקות.
- TestLodge – זהו כלי אונליין המאפשר לנהל תוכניות בדיקה, סבבי בדיקות ודיווחי באגים באופן קל ופשוט.
- Redmine - כלי נהדר מסוג "קוד פתוח" למעקב אחר דיווחי באגים וניהול זרימת עבודה.
כלי בקרת איכות (QA)
- Verifika – הכלי היעיל הזה לא רק מוודא את איכות התרגום, הוא גם מאפשר לכם לעדכן מחרוזות בתרגום מבלי לפתוח שוב את כלי התרגום (CAT).
- Xbench – כלי רב עוצמה לבקרת איכות ולניהול טרמינולוגיה התומך בעשרות של פורמטים של קבצים ושל כלי CAT.
- QA Distiller – תוכנה לזיהוי אוטומטי של שגיאות המאפשרת לכם לתקן אותן ישירות בתוך המסמך.
כלי TMS
- GlobalSight – כלי לניהול הליכי תרגום מסוג "קוד פתוח" המספק יכולות ניהול ואוטומציה יעילות.
- LingoHub – תוכנת ניהול תרגום הכוללת בדיקות איכות בהתאמה אישית ובדיקות חכמות למעקב אחרי שינויי גרסה.
כלים לצילום מסך
- Skitch – כלי מהיר קל ונוח לשימוש. Skitch מאפשר לבצע צילומי מסך במגוון של גדלים, בין אם הם נשמרים כקבצים עצמאיים ובין אם כדי להדביקם ישירות במסמך. טווח רחב של הארה וביאור מאפשר לסמן על גבי כל לכידת מסך את הליקויים ע"י הוספת חיצים, מעגלים, תיבות טקסט ועוד.
- Lightshot – כלי זה יאפשר לכם ללכוד צילמי מסך ולהתאימם אישית. באמצעות Lightbot תוכלו גם למצוא תמונות דומות שיכולות להיות שימושיות עבורכם.
- PicPick – פתרון רב שימושי מקיף וכולל המאפשר לכם ללכוד תמונות מסך, לעצבן ולהתאימן אישית במגוון של דרכים.
נקודות שיש להביא בחשבון כשבוחרים בכלי הלוקליזציה המתאים
כללתי כאן כמות נכבדה של כלי לוקליזציה כדי להמחיש את מגוון האפשרויות הרחב שניתן למצוא ולספק בעזרתו מענה לצרכים הספציפיים בעבודת הלוקליזציה שלכם. אם אינכם בטוחים באיזה מהכלים כדאי להשתמש אולי כדאי לכם לשקול את הנקודות הבאות:
- מסגרת זמנים – כמה זמן עומד לרשותכם כדי להטמיע את פתרון הלוקליזציה שלכם? כמה זמן עומד לרשותכם כדי ללמוד להשתמש בכלי שאמור לענות על צורכיכם?
- משאבים קיימים – אם כבר עומדים לרשותכם כמה מהכלים שאתם זקוקים להם לעבודת הלוקליזציה, יתכן שיהיה זול יותר למלא את הפערים על ידי בחירת כלי לוקליזציה למטרות ספציפיות. ועם זאת, השימוש בפלטפורמות לוקליזציה המספקות פתרון כוללני יכול לסייע לתהליך לוקליזציה יעיל יותר. היעילות תבוא לידי ביטוי ברגע שתלמדו להשתמש בפלטפורמות הללו.
- תקציב – האם אתם צריכים להסתמך על כלי לוקליזציה חינמיים או שיש לכם תקציב לכלי לוקליזציה יעילים יותר בתשלום?
- קלות השימוש – האם אתם טכנולוגיים? אם לא, כדאי לכם לחפש כלי לוקליזציה שהם פשוטים לשימוש.
- קוד פתוח – האם אתם נהנים לקחת חלק בפרויקטים של קוד פתוח?
- עבודה בשיתוף פעולה – אם אתם עובדים כחלק מצוות, מה יהיה הפתרון הקל ביותר לצוות כולו? עדיף פתרון כזה מאשר פתרון שעונה רק לאתגר מסוים בחלק אחד בתהליך העבודה.
מסקנות
אני מקווה שמצאתם במאמר זה כמה כלים יעילים ללוקליזציה שיעזרו לכם עם לוקליזציית התוכנות שלכם. לוקליזציה היא תהליך מורכב, אבל הכלים שכללנו מציעים הן פלטפורמות לוקליזציה מלאות והן כלים ספציפיים, ואלה יסייעו לכם להפוך את הליך הלוקליזציה לפשוט יותר.
הם תומכים בעבודה מדויקת ויעילה יותר, בין אם מדובר בלוקליזציה של אפליקציות, של משחקים, או של אתרים. אם אתם רוצים ללמוד יותר על לוקליזציית משחקים היכנסו לקישור הבא.
מציאת הכלי היעיל ביותר ללוקליזציה היא משימה שונה עבור כל אחד, וזאת ביחס לשלל השיקולים שתיארתי לעיל. אתם מוזמנים להגיב למטה בתיבת התגובות ולספר לנו אילו כלי לוקליזציה אתם מוצאים כהכי יעילים ומדוע?
קראו עוד: תרגום ולוקליזציה של משחקי ווידאו המדריך המלא
המאמר המקורי כאן.
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות