- עמוד הבית
-
אודותינו
-
שפות
-
שירותים
-
תרגום משפטי
- לקוחות
-
יצירת קשר
IL: +972 72 2200700
- כניסה לאתר
צור אתנו קשר
הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
כל מה שצריך לדעת על הכלי החדש של טומדס machinetranslation.com
זמן קריאה : 7 דק'
טומדס תמיד שמה את השירות ללקוח במרכז התוכנית העסקית שלה. החברה משתלת להיות החברה המובילה בתעשיית התרגום בשירות לקוחות ומענה מקצועי לצרכים שלהם. כדי לענות לאורך זמן על הצרכים של לקוחות בתעשיית התרגום טומדס מחוייבת להשקיע בחדשנות. זאת בעזרת מתן מענה יעיל לא רק לצורכי הלקוחות הקיימים, אלא גם לצרכים שעתידים לעלות אצל הלקוחות. כדי לשמר מענה מקצועי עדכני ומקיף טומדס פיתחה את הכלי MachineTranslation.com .
MachineTranslation.com מציע למשתמשים בו תרגום אוטומטי של טקסט מכל שפה לכל שפה. אך הוא עושה יותר מכך. בהתבסס על מאגרים גדולים של מידע ועל תוכנות AI כמו ChatGPT, הכלי מציע ללקוחות את מנוע תרגום המכונה שהכי מתאים להשתמש בו על התוכן שלהם.
בנוסף הכלי מעניק ציוניים לכל מנוע תרגום מגונה וממליץ ללקוח מתי לבצע עריכה אנושית על חלקים מהטקסט בהם תרגום המכונה היה פחות איכותי.
כיצד MachineTranslation.com ממליץ על מנועי תרגום מכונה ועל עריכה אנושית במידת הצורך?
הכלי מודד את איכות התרגום בתכנים המופקים במגוון מנועי תרגום מכונה ידועים. לאחר מכן הכלי נותן להם ציון בהתבסס על בדיקות של דקדוק, תחביר וטרמינולוגיה מתאימה לתוכן. למרות המלצתו המקצועית, הכלי מאפשר ללקוח לנווט בין נוסחים שונים המוצעים לתוכן שלו, בכל אחד ממנועי תרגום המכונה. כך הלקוח יכול להחליט בעצמו איזה נוסח מועדף עליו.
לאחר מכן, MachineTranslation.com מחלק את התוכן המתורגם לקטעים קטנים הנקראים סגמנטים. הוא מעריך את איכות התרגום בכל אחד מהסגמנטים הללו. בהתאם לציונים הללו MachineTranslation.com ימליץ ללקוח האם להיעזר בעריכה אנושית על הסגמנט הספציפי.
מטרת ההמלצות הללו היא לחסוך ללקוח זמן ומשאבים. כיצד? על ידי השקעה רק בחלקים בטקסט הדורשים תיקון ועריכה מקצועית של מתרגם בשר ודם.
בהתאם לאלו ציונים הכלי ימליץ על עריכה אנושית?
אם הציון שמתקבל על סגמנט גבוה מ95 (כלומר מתקרב לשלמות) הכלי ימליץ ללקוח להשתמש בסגמנט המתורגם ללא שינוי נוסף. אם הכלי מעניק על סגמנט ציון הגבוה מ85, הלקוח יקבל המלצה להשתמש בתוכן אך לבצע עליו ליטושים אחרונים. אם הכלי מעניק על הסגמנט ציון נמוך מ85 ההמלצה שתימסר ללקוח היא לבצע עריכה אנושית על אותו סגמנט ספציפי.
איך MachineTranslation.com מבטיח את האיכות של תרגומים?
תהליך התרגום הן של אדם והן של מכונה לא תמיד מדויק במאת האחוזים. זאת מסיבה אחת, תרגום מעצם טבעו עלול להיות סובייקטיבי. לעומת זאת, התרגומים של הכלי MachineTranslation.com לשפת היעד תמיד שלמים.
מרבית החברות בתעשיית התרגום נעזרות בתרגומים שלהם בתרגומי מכונה נוירו טבעיים (NMT). הטכנולוגיות הללו השתפרו מאד עם השנים. אם השימוש במנועי תרגום מכונה נוירו טבעיים עובד בחברות תרגום אחרות, אז השימוש בהם מספיק טוב גם עבורנו.
כיצד MachineTranslation.com משתווה לבני אדם מבחינת איכות התרגום?
אנו מאמינים שבני אדם ומכונות לא צריכים להתחרות זה בזה. מדוע שהם יתחרו אחד בשני כאשר בני האדם יכולים לשלב את עבודתם עם המכונות כדי להשיג את התוצאה הטובה ביותר? ההיגיון אומר ששימוש במתרגם בשר ודם לביצוע עריכה אנושית לתרגום מכונה, הוא הדרך הטובה ביותר להפקת תרגום איכותי באופן יעיל וחוסך עלויות. בנוסף לכך, בעזרת מערכת הציונים של MachineTranslation.com תוכלו לדעת מיד, האם יש צורך במתרגם מומחה שיעבור על התרגום שלכם.
מדוע כדאי לי לבחור בכלי MachineTranslation.com ובכלל בשירותי MTPE ולא להיעזר רק במתרגם בשר ודם?
נכון לעכשיו הכלי MachineTranslation.com ניתן לשימוש בחינם. זאת במגבלה של 250 עד 500 מילים. אנו רוצים שתגיעו למטרות שלכם הכי מהר שאפשר ובמחיר שווה לכל נפש. לכן, אנו מציעים לכם מבט מעמיק יותר על החלקים בתוכן הדורשים שימוש במתרגמים מומחים בשר ודם.
כמה משתלם השימוש ב- MachineTranslation.com בהשוואה לשירותי תרגום מסורתיים יותר?
כרגע, אין לנו את הסכום המדויק שלקוחות יחסכו כאשר ישתמשו בכלי MachineTranslation.com. בכל זאת, גם אם הכלי יעלה כסף בעתיד, עדיין תחכו הרבה פחות זמן לתרגום שלכם בעזרתו. בשימוש בכלי הזה, אתם תשלמו רק שבריר מהעלויות של שכירת מתרגם מקצועי או שימוש בחברת תרגום. תוכלו ליצור איתנו קשר אם יש לכם שאלות נוספות.
האם ישנן עלויות סמויות או עמלות?
אין שום עלויות סמויות ולא יהיו עמלות. מה שאתם רואים בכלי הוא מה שתקבלו כשתשתמשו בו.
האם ניתן לבטוח בכלי לגבי ביטחון מידע בתכנים רגישים?
בעת השימוש בכלי MachineTranslation.com הסיכון לדליפת מידע רגיש נמוך עד אפסי. אך כדי להרגיע את החששות הטבעיים, חשוב לומר שחברות תרגום רבות נעזרות בתרגום מכונה במהלך עבודתן. זה בלתי נמנע שמנועי תרגום המכונה יכללו מעט מידע מעבודות קודמות. כך הם מסוגלים לספק את התוצאות הטובות ביותר במהירות האפשרית. אתם יכולים להיות רגועים. כל המידע שמשותף עם מנועי תרגום מכונה נמצא לחלוטין בשליטתכם.
מה קורה אם אנו לא מרוצים מתוצרי התרגום?
אנחנו ממליצים ללכת למתרגם מומחה בשר ודם שיבצע עריכה לאחר תרגום מכונה לתוכן (MTPE). זאת על מנת לוודא שהתרגום המוגמר שלכם יכלול את הסגנון והפורמט שאתם מעוניינים בו.
אך אם התוצאות אינן לטעמכם, אנחנו תמיד מברכים על פידבק מכל סוג שיעזור לנו לשפר את חוויית התרגום שלכם. המשוב אף ישפר את יכולות הכלי שלנו המבוסס על אינטליגנציה מלאכותית.
הכלי שלנו MachineTranslation.com נמצא בלמידה מתמדת. כתוצאה מהפידבק, הוא ישתפר בכל עבודה ויתאים לצרכים שלכם כמו כפפה ליד.
כיצד כל מנוע תרגום מקבל ניקוד?
מומחי השפה שלנו לאחר שנים של ניסיון ומחקר, פיתחו אלגוריתם המופעל על ידי ChatGPT. האלגוריתם מודד את כמות המידע והאיכות של כל מנוע תרגום מכונה. מומחי השפה שלנו כל הזמן משפרים ומעדכנים את האלגוריתם כך שהוא יישאר רלוונטי ויעניק ניקוד על בסיס מדויק.
סיכום
מומלץ מאד לנסות את MachineTranslation.com הכלי יוכל לשפר משמעותית את זמן העבודה על התרגומים שלכם ואת איכותו ואף יוזיל עלויות בעבודה שלכם באופן משמעותי. אתם מוזמנים לשתף אותנו בחוויות מהשימוש בכלי הזה.
הכלי הוא עוד נדבך בשירות הלקוחות המותאם אישית של טומדס. זוהי עוד דרך להתאים לצרכים הספציפיים של לקוחות ולספק להם את חוויית השירות האיכותית ביותר.
גילי קימור
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות